需要配音請加我QQ:402339339 ? 讓我做您的配音小助手
??如今,
配音界可能都對我國早年的譯制片黃金年代懷有自個特別的情感。既是
配音愛好者,一起也是影片發燒友的老努表明,當年的譯制片即是外國影片的代名詞,觀眾習慣了聞名
配音藝人童自榮所配的佐羅,畢克所配音的高倉健和丁建華所配音的茜茜公主,那時許多譯制片至今仍被許多觀眾以為是傳世影片。
但近年以來,我國鮮有能堪稱經典的配音著作或許使人形象深入的
配音藝人。從《黑客帝國》創始明星配音,到《兔俠傳奇》的全明星
配音陣型,好像不斷增加的大片偏好由明星來擔任配音作業。王進喜憂慮道,“由黃磊、姚晨等擔任配音藝人好像是影片憑借名人效應炒作的方法,僅僅為擴大著作自身的影響,而這些‘大腕’的待遇當然也遠遠超越通常的配音藝人”。
究其原因,業內人士遍及以為,“
配音”是一個伴生于影視藝術著作的工業,影視劇隨著世界影片的潮流走,二三十年前的《簡·愛》、《佐羅》的影片中具有許多詩化的言語、臺詞,十分經典,使得許多愛好者沉浸其間,“如今許多明星的配音不行專業,給影片減分不少”。老努嘆道。
從本年的影片著作中,不難看出影片的拍照個性、技巧、講故事方法現已轉變,藝人的扮演方法也不同于以往?!坝捌絹碓絻A向做‘視覺奇觀、聽覺盛宴’,比方《變形金剛》的
配音進程都是在狂喊,沒有經典臺詞。面臨這樣的片子咱們不能訴苦,由于咱們趕上了這個年代,只能隨遇而安。”姜廣濤嘆道,如今的影片他們更喜愛聽原聲、看字幕,盡管這樣看到文字在腦筋中轉化成信息再反應回來,必定沒有聲響的表達來得直接,但與盜版碟更為低劣的配音比較,原聲看字幕確實更受喜愛。?
配音業務洽談QQ:1152669722??? ??
更多精彩!歡迎掃描下方二維碼關注配音云官方微信(pymoowo)
免責聲明: 以上整理自互聯網,與本站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。(我們重在分享,尊重原創,如有侵權請聯系在線客服在24小時內刪除)
聯系客服
立即下單