?
??? 每當引進一部新動畫的時候,總會有很多人說國語
配音配得不好聽,不如原版,甚至還有人說不如臺版和港版配音,這個其實還是習慣問題,你中文(指普通話)聽的多,去聽吹替(即重新配音后的版本)肯定不習慣的,畢竟動畫的語氣和現實中并不一樣。
??? 如果讓你現在去看二十年前葛平老師配的藍貓,你一樣會覺得別扭,是葛平老師配的不好嗎?當然不是,要說老一輩配音員比現在的配音員強在哪,其實并非是所謂的技術問題。現在的年輕一輩很多其實也有扎實的基本功,而老一輩的優勢則是匠人精神,他們十分注重感情投入,對于配音這項工作,他們更加鉆研。舉個例子,我們在一些很老的譯制片中聽到的都有很重的配音腔,譬如:“哦,你真是太客氣了,我的好朋友。”其實演員未必知道外國人的日常語氣,但他們都會盡力的思考和模仿,把他們心中的外國人語氣展現出來。雖然結果造成了過度的譯制腔,但人家也是下了真功夫了,這并非是配得不好,只是有點奇怪罷了。
??? 而現在的年輕配音員更多的是追求聲音的好聽,他們并不去揣摩外國人的語氣,而是演繹成自己的習慣,這樣就會給觀眾造成違和感,無法使觀眾有代入感。
深受客戶青睞的好聲音——配音云女1號沙老師
配音云專業配音設備
? ?配音業務洽談QQ:2086961535 全國配音服務熱線:13568829740,13568829740
免責聲明: 以上整理自互聯網,與本站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。(我們重在分享,尊重原創,如有侵權請聯系在線客服在24小時內刪除)
聯系客服
立即下單