? ?隨著現在越來越多國人體驗到國外優秀VR游戲,英文版游戲看不懂的問題也開始日益凸顯。針對這個問題,PlayStation VR游戲是怎么做的呢?PlayStation中文化中心總監陳云云給出了答案。
中文配音有望取代字幕
? ?針對PlayStation VR對應游戲內容的中文化制作方式,陳云云表示未來可能會依照游戲內容而定,其中包含單純將操作界面顯示文字替換,或是標注字幕內容等方式呈現,但針對大量純粹語音呈現內容則可能會考慮采取配音方式,借此讓玩家能有更直覺理解效果。
? ?就陳云云的說法,由于考慮現行虛擬現實技術呈現與互動模式,若是簡單的界面改以中文化形式呈現,其實還不致于造成明顯影響,但考量目前PlayStation 4相對有限的硬件效能表現,以及目前PlayStation VR對應的虛擬現實影像分辨率也有限之下,如果像一般游戲加上大量的中文字幕,在虛擬現實游戲呈現恐怕會讓玩家產生視覺不適,甚至無法在隨時會改變視角情況好好判讀字幕內容。
? ?因此諸如像《夏日課程》一類以大量語音內容呈現的游戲作品,即便游戲廠商有意采取字幕形式呈現中文化,依照陳云云的看法應該還是會傾向建議采用中文配音呈現,如此才能讓游玩體驗變得更好,而不至于在游玩過程僅將注意力集中在“看清楚字幕內容”。同時,若在VR游戲畫面中放入大量字幕,其實也會在游玩過程產生視覺干擾,甚至讓游戲畫面變得不好看。
? ?VR游戲的
配音需要合適的專業人才完成
? ?而為了能讓中文配音有更好的呈現效果,陳云云認為挑選合適的配音人選更顯得重要,雖然未來仍會采取與外部單位合作,而非由PlayStation中文化中心負責培育專業配音人才,但必要時仍會給予技術協助,例如讓配音人員能更融入配音角色情感,借此詮釋游戲中原本呈現氛圍,而不致于產生過于死板或違和情況。
免責聲明: 以上整理自互聯網,與本站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。(我們重在分享,尊重原創,如有侵權請聯系在線客服在24小時內刪除)
聯系客服
立即下單