專業(yè)的人做專業(yè)的事,而且專業(yè)的人更能推動行業(yè)的進步,對于每個行業(yè)來說都是如此,配音行業(yè)也不例外。優(yōu)秀的配音演員讓觀眾能夠沉浸其作品中,優(yōu)秀的人彼此吸引,相互聚集,就形成了配音團隊,那么目前在該行業(yè)有哪些優(yōu)秀的國內(nèi)配音團隊呢?今天小編就給大家介紹一下我國配音行業(yè)的發(fā)展情況,感興趣的話就和小編一起看下去吧。
1.、長春電影譯制廠
前身為東北電影制片廠翻版組,成立于上世紀50年代初期。論水平,長春電影譯制廠不是中國配音水準最高的配音團體,但是它是中國第一家譯制片生產(chǎn)基地,也可以這么說,它是中國成立的第一個配音團體。它譯制了新中國成立時的第一部譯制片《普通一兵》,影響了很多人。黃繼光當年就是看了《普通一兵》這部電影上甘嶺戰(zhàn)役就勇敢堵槍眼了。長春電影譯制廠是譯制片的鼻祖,它也為后來的譯制外國影片提供了大量十分寶貴的經(jīng)驗。
2.上海電影譯制廠
成立于1957年,前身為上海電影制片廠翻譯片組。從建廠初期至今譯制了來自40多個國家1500多部影片,不少電影成為了譯制片史上的經(jīng)典。即使到了現(xiàn)在譯制片衰落的年代,上譯依然可以做到為觀眾呈現(xiàn)高水平的譯制作品。
光合積木(姜廣濤 寶木中陽 劉校妤等)
729聲工廠(阿杰,喬詩語等)
邊江工作室(邊江等)
冠聲文化(季冠霖等)
北斗企鵝(專注二次元;山新,皇貞季等)
音熊聯(lián)盟(夏磊 馮駿驊 謝添天 沈達威等)
領(lǐng)聲(吳磊 狄菲菲 趙乾景等)
唐音工作室(孫曄 黃鶯等)
奇響天外(上海):秦且歌、花玲等人麗音留香(北京):蘇柏麗、劉若班等人
1、配音時語言要松弛。配音是在話筒前說話,這點與舞臺表演不同,所以,要求也不同。配音時的語言要放松,而且后期配音一定要松弛自然。因為話筒的性能高度敏感,縮短了演員與觀眾的空間。不要求音調(diào)與音節(jié)的伸展,別刻意追求音色響亮清甜,任何夸張與做作都會失真,聲音狀態(tài)應依照生活自然。
2、配音時要控制聲音。控制聲音,使聲音松弛自然。這并不是說要廢除基本功訓練。用松弛自然的生活語言來說話,但是松弛自然不能失去控制,不能四聲混亂,不能吐字含混,還要強調(diào)語言的分寸感,注意語言的規(guī)范,有時比生活中還要收斂。所以說,自然松弛是比較舞臺劇相對而言,并非退回到原來的自然生活里去。這種所謂的松池自然是在藝術(shù)語言的基礎(chǔ)上,讓聽眾找不著人工雕琢的痕跡,要求也更高。
3、配音時需要準備的材料。配音前需要準備充足的材料來了解原片的時代背景,掌握原片的思想內(nèi)容,認識原片的風格體裁,分析原片的語言特征,找準劇情發(fā)展的脈絡,理解劇中人物的感情,摸清人物的氣質(zhì)音色,知道人物的地位作用。這些材料包括畫面的和文字的內(nèi)容。只有認真的調(diào)查了,有了豐富的材料準備(畫面的與文字的)才能準確生動地為原片中的角色配音。否則便是瞎胡鬧。
以上就是小編要介紹的所有內(nèi)容啦,看了小編的文章大家對我國的配音行業(yè)是不是有了新的了解了呢?如果大家喜愛這門行業(yè)的話,不妨現(xiàn)在配音軟件所嘗試一下,體驗一下,再決定是否要從事這門職業(yè)。感謝大家的觀看,大家的支持極速小編最大的動力。
免責聲明: 以上整理自互聯(lián)網(wǎng),與本站無關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。(我們重在分享,尊重原創(chuàng),如有侵權(quán)請聯(lián)系在線客服在24小時內(nèi)刪除)