? 經??措娨晞〉呐笥褌兛赡軙⒁獾竭@個小細節,就是有的演員的口型和他(她)的聲音臺詞并不同步,顯然是通過后期配音的。
? 那么,很多人都人都表示十分費解,外國人拍國產劇用配音也就算了,中國人干嘛不用自己的原聲呢?
? 道理很簡單演員來自我國的各個地方,可能會有地方口音,有時候配音的聲音可能和演員的表演有些出入,普通話說出來可能就沒那么標準了,演員演技和配音的契合度并不高,以致于效果并不是那么好,這樣的聲音比較容易出戲。
? 有些演員就算是普通話十分標準,情緒可能不到位,比如說配音的現場環境啊,音色啊,還有當時的靈感這些非專業配音員都拿捏不準,所以對整體的作品可能會有影響。
? 而專業的配音演員呢就不同了,他們往往都是聲音方面的大師,很多時候對語言情感的拿捏也是比較細致的,所以用配音更合適一些。
?
免責聲明: 以上整理自互聯網,與本站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。(我們重在分享,尊重原創,如有侵權請聯系在線客服在24小時內刪除)
聯系客服
立即下單