來自配音云
配音網配音資訊:
近日,曾為《泰坦尼克號》和《變形金剛》系列等進口電影以及《大魚海棠》《瑯琊榜》《偽裝者》等國產影視作品擔任配音的著名配音演員姜廣濤做客《今日影評》,暢談譯制片配音背后的故事。
去年有多部進口片登陸國內大銀幕,爆米花電影有《金剛狼3》《銀河護衛隊2》《神奇女俠》《正義聯盟》等等,口碑佳作則有《天才槍手》《摔跤吧!爸爸》《看不見的客人》,還有爆款動畫電影《尋夢環游記》……
這些進口片,你是選擇觀看原聲版還是配音版呢?
對于進口片看配音版還是原版,似乎一直存在爭議。
支持配音的觀眾認為,看中文字幕會分心,影響對畫面的欣賞;小朋友聽英文也理解不了。
而不喜歡配音版的觀眾則認為,原聲才能欣賞到電影的原汁原味。
雖然,如今譯制片風光不再,但作為配音演員,姜廣濤始終支持進口片配音,尤其是動畫電影。
姜廣濤說,從國家的角度來講,其實應該大力提倡配音片。“因為語言當中承載著很多東西,有文化的傳承。如果小朋友從小就是以西方的語氣去審美、去思維、去生活的話,其實就把很多中國傳統的東西丟掉了,這是一個挺不敢想的事兒。
另一位曾做客《今日影評》的配音演員季冠霖(代表作《甄嬛傳》中的甄嬛、電視劇版《三生三世十里桃花》中的白淺等)則表示,配音時太過投入甚至會哭到暈厥。
為了保證配音效果,配音棚是全封閉的,還不能開電風扇和空調。配音時難免會因為情感起伏太大,加上空氣不流通,生缺氧暈厥的狀況。
其實,配音曾有過一個輝煌時期。比如上世紀七八十年代,一些優秀外語片開始引進中國,當時上海電影譯制廠幾乎包攬了國人熟知的進口片“配音”。尤其是上海電影譯制廠,堪稱一個時代的經典,伴隨著幾代人的成長和生活中的喜怒哀樂。《虎口脫險》《簡愛》《追捕》《尼羅河上的慘案》等一大堆耳熟能詳的經典譯制片,以及茜茜公主、佐羅、杜丘、簡愛等經典角色,令邱岳峰、李梓、劉廣寧等配音演員廣為人知。
姜廣濤在《今日影評》中表示,這些配音領域的老“匠人”最珍貴的,不僅僅是當時的配音作品,更是對于配音創作的態度與熱忱。姜廣濤說,他聽老前輩講,當時配音的時候,一部片子來了,長影的配音演員會把整部電影像拍話劇一樣排一遍,每個人都要走位,用一個月的周期。“最終進棚的時候,所有人都已經把劇本磨得滾瓜爛熟,根本就不需要拿臺詞進棚了。”
而現在隨著技術的進步,流行的是分軌配音。一個人錄完,再錄另一個人。沒有排戲,也沒有對手戲,更沒有交流。“對聲戲”演員根本不在同一個空間。彼此看不見,也想象不到對方今天穿什么樣,臉色如何,情緒大概怎么樣。但作為一個專業配音演員,姜廣濤表示:“但其實這種科技的便捷,讓這種配音的儀式感、莊重感和專業感其實是有所損耗的。”
他很懷念以前那種同行見面交流的感覺,“什么時候咱們能再聚在一起,大伙一起飆一場戲,這種感覺太好了。你來我往,刀光劍影,然后酣暢淋漓,特別順暢的感覺,現在體會得少了。”姜廣濤不希望這種傳承斷掉。他認為,雖然時代在進步,配音演員也要與時俱進,緊跟潮流,但在潮流之下,要跟老一輩配音演員一樣,用最真誠的態度,最精湛的技藝去演繹角色。
而對于渴望進入這一行業的年輕配音演員,姜廣濤給的忠告是:“要保持真誠,不要朝著炫技的方向走。因為,技巧只為真誠服務。”聲音,必須要貼合自己的角色。如何貼合?“從內部你得貼他的心,貼他的靈魂,貼他的情緒;從外部你得貼他的臉。不要讓觀眾一聽聲音覺得演得真不錯,但一看角色的臉卻完全兩回事。”
配音云網由吉林省鑫雅文化藝術有限責任公司于2003年建立。十六年來,配音云堅持做一流的配音服務企業,致力于以好設備、好服務,制作好配音,得到用戶的認可。歡迎各位來電咨詢配音合作。
免責聲明: 以上整理自互聯網,與本站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。(我們重在分享,尊重原創,如有侵權請聯系在線客服在24小時內刪除)
聯系客服
立即下單