日本動漫倒好多配音挺有特色,能從配音表現出動漫人物的特點,但是中國的動漫有些配音聽起來覺得好像有些尷尬
國內的聲優與日本相比,相差的不是一大截,看國內動漫總感覺人物與口語對不上去,感覺很尷尬,相反如果日本看了咱們的動畫,我感覺他們感受不到這一點,因為語言不通,他們肯定也會有字幕,……自我感覺有些日本動漫讓日本他們自己看了會很尷尬,畢竟口型什么,對上對不上都是他們自己知道,咱們也是亦如此,之前我發表過一個視頻,國內的北斗企鵝配音聲優日常工作的環境,看了感覺非常尷尬……真的,國內不缺好人才,只缺培養和這方面的重視,咱們國內的山新,皇貞季,我每天也在關注著,希望國內重視這方面
剛接觸日本外教的口語課時所有日本人都問我是不是跟動漫學的日語,那個尷尬喲……然后委婉的告訴我要改,后來慢慢改掉了,以前聽聲優們都覺得配的好好,現在也聽得出一些日本聲優配音用力過猛,就是和聽某些國語配音一樣不舒服,而且碰到那些跟當年一樣發音雖然標準卻一股動漫腔的日語學習者……
眾所周知,中國漫畫最大的缺點是劇情和配音,而這倆項是可以彌補的,只有用心就可以,但是如果不用心的話,永遠也無法超越日本。
其實中國也不乏優秀的配音演員,只不過是不適應動漫的配音形式,只要努力和多加練習,會更好的。 免責聲明: 以上整理自互聯網,與本站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。(我們重在分享,尊重原創,如有侵權請聯系在線客服在24小時內刪除)
聯系客服
立即下單