?自1978年改革開放以來,中國文化文藝事業蓬勃發展,人民的精神文化生活空前豐富。自謙為“棚蟲”的配音演員,用工匠精神為眾多經典影視劇中的角色增添了別樣光彩,他們的聲音賦予了時代顯著的特色,給我們帶來無數的回憶。3月9日(今晚)22:00,繼影視劇導演、影視演員專場后,東方衛視《可凡傾聽》兩會期間特別訪談節目《為時代喝彩》配音演員專場將播出。節目將邀請劉廣寧、孫渝烽、李揚、石班瑜、康殿宏、劉杰、張杰、陳奕雯等不同時代的配音演員代表走進演播廳,重現深入人心的經典之聲,從他們的視角解讀時代發展所帶給他們的機遇與挑戰。
阿蘭?德隆親自致謝 配音演員用聲音開啟“世界之窗”
在改革開放的促進下,中國進口了大量優秀的外國影片,要想讓百姓了解外國作品中的精妙表演,配音演員就成為其中重要的媒介。本期節目請來上海譯制片廠的著名配音藝術家劉廣寧、孫渝烽,通過他們的視角解讀改革開放以來文藝繁榮的景象。孫渝烽在談及譯制片制作過程中語言和口型限制時,講到“要反復推敲,語不驚人誓不休,既要還原又要把原意表達出來,而且要讓中國老百姓感受到,這個非常重要”。就是這樣的工匠精神,使得由其擔任譯制導演、童自榮配音的影片《佐羅》至今留存在眾多影迷心中,就連阿蘭?德隆來中國時也特地去了上譯廠感謝童自榮,因為這些“幕后功臣”讓廣大中國觀眾記住了他和他演的“佐羅”。
曾為《生死戀》、《絕唱》、《葉塞尼亞》、《悲慘世界》、《尼羅河上的慘案》等經典譯制片配音的劉廣寧表示:“改革開放后,配音演員成為了大家看到國外優秀影視作品的一扇窗戶。當年有這樣一個機會,讓我能夠參與到譯制片工作中,能夠在藝術上有這樣一個實踐,我感到非常幸運。”
作為上譯廠譯制片的粉絲,李揚的聲音和上譯廠已故著名配音演員邱岳峰的聲音頗有幾分相似,這也是他萌生當配音演員念頭的原因。與他早已為別人熟知是動畫片《米老師和唐老鴨》中唐老鴨的“代言人”不同,很多人也許都不知道86版《西游記》中六小齡童飾演的孫悟空,聲音也是他的。在《為時代喝彩》中,李揚回憶起為《西游記》配音的往事:“一接到這個配音工作后,我就馬上去了動物園猴山看猴子喜怒哀樂時的發聲變化”,并在節目現場再度惟妙惟肖地學起“猴語”。對于眾人不知孫悟空并非六小齡童原聲出演,李揚直言這正是對他所做的配音工作的最大褒獎,“一個配音演員配的角色,人家不認為是配的而是認為演員自己說的,這是對我們的最大褒獎”。而他對于自己成為了幾代人童年回憶中的那把聲音,也感慨表示:“通過配音還能夠讓這么多人知道我、認識我,確實也是我的一種榮幸”。
“周星馳”“馬景濤”“趙麗穎”齊聚 經典之聲搭建文化傳播橋梁
一部成功的影視作品,好的配音演員也是它的幕后功臣。因為這些“代言人”的存在,賦予了角色勃勃“聲”機,讓一個個劇中人物留存在觀眾心中的形象更為深刻。你也許想不到,很多你所熟悉的影視劇角色,他們的聲音并非演員本人。改革開放進程中,有大量港臺地區的影視作品進入內地市場,語言的轉化過程中,配音演員功不可沒。《為時代喝彩》配音演員專場中邀請到了周星馳的御用配音演員石班瑜,以及曾在多部經典瓊瑤電視劇中為馬景濤、古巨基等男一號配音的康殿宏做客現場,從他們的視角看改革開放帶給人們文化生活的變化。
《為時代喝彩》現場石班瑜重現《大話西游之大圣娶親》中的經典橋段,專注的投入狀態和毫無瑕疵的即場表演帶領觀眾回到作品的世界中,身旁的康殿宏不禁夸贊“還好他后來沒有配其他的男主角,不然我就沒飯吃了”,風趣的談吐令現場笑聲一片。盡管石班瑜老師還為諸多經典角色配音,卻難逃“周星馳”這一“緊箍咒”,他在現場也表示“因為周星馳的電影讓大家知道了石班瑜,但在配別的角色的時候很多人都會懷疑”,在這些“你行嗎”、“你會嗎”的疑問中,石班瑜不斷用作品證明著自己。
而隨著《花千骨》、《青云志》等影視劇的爆紅,除了主演們收到了眾多觀眾的喜愛,以張杰、陳奕雯等為代表的一群青年配音演員也同樣收獲關注。他們也將走入《為時代喝彩》特別節目中,以“聲”會友,還原他們配過的影視作品中的經典橋段,帶領觀眾走入充滿魅力的配音世界。
東方衛視傾力打造《可凡傾聽》“兩會”特別節目《為時代喝彩》配音演員專場,3月9日晚22:00以“聲”相約,為時代喝彩。
免責聲明: 以上整理自互聯網,與本站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。(我們重在分享,尊重原創,如有侵權請聯系在線客服在24小時內刪除)
聯系客服
立即下單