經常看日漫的觀眾或許會對劇中為角色配音的聲優們產生憧憬,他們賺錢真的那么容易嗎?近日,一位聲優便遇到朋友這樣的吐槽,本人則表示完全不是那么回事。
目前所屬于東京俳優生活協同組合的聲優佐竹海莉曾參與過《高達G之復活運動》、《灰色的果實》作品的錄制,同時她在電視臺擔任著部分節目的配音,名氣比較小。不過這位聲優有著比其他同行明顯的優勢,那就是她的中文普通話達到了六級水平(可從事日語翻譯工作),并且粵語和英語的能力也非常突出。此外,佐竹女士還擅長中國拳法的八極拳,精通鋼琴等樂器,除了配音之外有著廣泛的才能。
5月14日,佐竹海莉在自己的推特上寫下了這樣的內容:“朋友吐槽我‘只是讀了幾句日語便能拿到上萬日元的報酬,這是不是太傻了’。我覺得,如果這樣想的人不如親自來體驗一下配音錄制的工作,這樣一來就能更加理解‘只是讀幾句日語’的工作究竟有多難”。
佐竹海莉這條推特發出后立刻引發了網友們的回應,截至目前已有將近4萬人給出了贊。評論區里,有人寫道“如果以此類比的話,那么任何工作都沒有太大價值,比如技術工只是將零件組裝起來,作曲家只是拼合音符而已”、“這樣的朋友真的很無知”,用留言為佐竹女士的言論應援,同時這條推特也在短時間內被頂上熱搜,排在即時榜第24名。
盡管現在沒有經過正規訓練的演員、藝人乃至運動員參與配音的事例越來越多,其中出現不少棒讀和錯誤斷句現象,但這并不能證明經過培訓的職業聲優就是“只會讀幾句日語”的半吊子。就像之后佐竹海莉在回復網友評論時說的那樣,“聲優工作并不僅僅是念出臺詞而已,還要研究語境狀況和角色心理,想要在這一領域出名絕對不容易”。不知道她的那位帶著偏見朋友現在能否理解這些了呢……
?
免責聲明: 以上整理自互聯網,與本站無關。其原創性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。(我們重在分享,尊重原創,如有侵權請聯系在線客服在24小時內刪除)
聯系客服
立即下單