廣播配音劇現(xiàn)代耽美《呵呵》八羊版。自從聽了那個角色歌之后,就覺得八目配的白祈真的是我特別期待和心水的,在眾多的版本中,也就覺得他才是符合我腦補的紙鶴大神。然而,或許是期待值太高了么?在聽了劇之后,我竟然不是那么滿意。怎么說吶,我不是很理解在劇中八目的壓嗓。感覺紙鶴即使是年紀不小了,但也是個清冷的主,冷和疏離感才是角色的靈魂,八目的本音應該就很合適啊,而壓嗓之后讓我很出戲,感覺一味的要保持攻的地位而完全偏離了白祈的人設(shè)。尤其是相對比于那首角色歌,真的是一個天一個地,對比的落差實在太大了。像那聲‘呵呵’聽上去真的太僵硬了。一點也不犀利不毒舌。
而許辰川這個角色,羊仔真的真的不合適,太不合適了。大概是眾多版本中最最不合適的。許辰川是一個在國外留學多年,中文不太好了,且完全不懂網(wǎng)絡用語的人,可是羊仔配出來的許辰川,簡直是各種插科打諢溜得很,無比地接地氣。上次覺得林放過于軟萌,不合適許辰川,然而對比之下,我覺得我還是去聽軟萌版吧。廣播配音劇現(xiàn)代耽美《呵呵》八羊版。
從劇本上來說,開頭幾分鐘和之前我聽過的那一版簡直半斤八兩,真的,還是很亂,一上來就是翻譯組一群人噼里啪啦,對于沒看過原文的人來說,理解太吃力了。雖然后期沒亂上加亂。但是我不太懂這種編劇處理劇本只能讓原文粉食用的風格。不過后面一段沒有一邊和老媽聊天一邊和字幕組聊天,來來回回穿插,讓我覺得聽上去條理不錯,但是又產(chǎn)生了一個新的問題,就是節(jié)奏太快了,在許辰川說了mua~之后那個群里炸開了花的感覺,簡縮成了三言兩語,就覺得沒有那種笑果了。而大神的一句呵呵,不再提也罷。(PS:許辰川申請加紙鶴QQ好友的一段到哪里去了?為什么后面直接出現(xiàn)大神加了許辰川的QQ好友,_(:з」∠)_)
再后面許辰川回國后,有好幾段劇情的銜接是脫節(jié)的,從紙鶴和許辰川聊天,突然就跳到許辰川因為感冒發(fā)燒沒辦法完成翻譯,最后是紙鶴幫他完成了翻譯,再又跳到許辰川說自己感冒了。然后又跳到紙鶴生病了,再然后又跳到翻譯組眾人連視頻聊天,接著又突然說到被盜字幕的事。熟悉原文的我都聽傻眼了。廣播配音劇現(xiàn)代耽美《呵呵》八羊版:http://www.eastonlondon.com
不過整體后期我還是蠻喜歡的,輕松歡快又不傻白甜,有原文的那種輕喜劇感,算是能讓我給這個劇加分的地方吧,給后期君發(fā)小紅花。另外翻譯組的同仁們,CV都配得不錯,各有各的亮點,也算是給這個劇加分的地方吧。但是各位的外語都……
這個文開放了授權(quán)之后,做劇的版本好多,但是都或多或少有些差強人意。希望劇組們都加把勁啊。題外話,ED蠻好聽的。 免責聲明: 以上整理自互聯(lián)網(wǎng),與本站無關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。(我們重在分享,尊重原創(chuàng),如有侵權(quán)請聯(lián)系在線客服在24小時內(nèi)刪除)
聯(lián)系客服
立即下單